Aktualności

01.06.2009

Chiński przekład "Podróży z Herodotem"

Chiński przekład "Podróży z Herodotem" mistrza reportażu Ryszarda Kapuścińskiego - w tłumaczeniu Wu Lan - ukazał się nakładem Wydawnictwa Literatury Narodowej w Pekinie.

Poinformował o tym Andrzej Piskulak, kielecki dziennikarz i literat, zaprzyjaźniony tłumaczką Wu Lan.

We wstępie do przekładu ambasador Polski w Pekinie Krzysztof Szumski podkreślił, że Ryszard Kapuściński to publicysta, pisarz, poeta i myśliciel, "legenda polskiego i światowego reportażu".

Gdy był pytany przez młodych dziennikarzy o receptę na sukces mówił im: "Na jedną stronę swojego tekstu, musicie przeczytać sto stron tego, co napisali na ten temat inni" - dodał nasz dyplomata.

"Podróże z Herodotem" opowiadają o wydarzeniach politycznych i historycznych w Azji i Afryce, które Kapuściński zestawia z faktami opisanymi przez starożytnego reportera-autora "Dziejów".

W wyniku zbiegu okoliczności, zagraniczna kariera zawodowa Ryszarda Kapuścińskiego (1932-2007) zaczęła się w roku 1957 od podróży do Pekinu, dokąd został wysłany jako reporter gazety "Sztandar Młodych" - zaznaczył Szumski.

Dr Wu Lan, absolwentka warszawskiej polonistyki, napisała monografię "Sumienie narodu polskiego", poświęconą Stefanowi Żeromskiemu. Tłumaczyła także polskie bajki, a podczas "Tygodni Filmu Polskiego" w Pekinie - naszych aktorów na ekranie.

Dr Wu Lan weźmie udział w II Światowym Kongresie Tłumaczy Literatury Polskiej, który odbędzie się w Krakowie w dniach od 4 do 6 czerwca. (PAP)